传道书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
אֹהֵב
כֶּסֶף
לֹא-יִשְׂבַּע
כֶּסֶף
(原文 5:9)贪爱银子的,不会因银子知足;
וּמִי-אֹהֵב
בֶּהָמוֹן
לֹא
תְבוּאָה
谁贪爱丰富的,他也不因利益(知足)。
גַּם-זֶה
הָבֶל׃
这也是虚空。
[恢复本]
爱银子的,不因得银子知足;爱丰富的,也不因有收入知足。这也是虚空。
[RCV]
He who loves silver will not be satisfied with silver, nor he who loves abundance with income. This also is vanity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“贪爱者”解。§8.5, 7.16
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׂבַּע
07646
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂבַע
满足、饱足
§2.35
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
§5.8
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“贪爱者”解。§8.5, 7.16
בֶּהָמוֹן
01995
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
§2.6, 2.22
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְבוּאָה
08393
名词,阴性单数
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
גַּם
01571
副词
גַּם
也
זֶה
02088
指示代名词
זֶה
这个
§8.30
הָבֶל
01892
הֶבֶל
的停顿型,名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
§3.2
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文