传道书
« 第六章 »
« 第 6 节 »
וְאִלּוּ חָיָה אֶלֶף שָׁנִים פַּעֲמַיִם
那人虽然活千年,再活千年,
וְטוֹבָה לֹא רָאָה
却不享福,
הֲלֹא אֶל-מָקוֹם אֶחָד הַכֹּל הוֹלֵךְ׃
众人岂不都归一个地方去吗?
[恢复本] 那人即使活千年,再活千年,却不得享美福,众人岂不都归一个地方去么?
[RCV] Indeed, even if he lives a thousand years twice and does not taste enjoyment, do not all go to one place?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִלּוּ 00432 连接词 וְ + 连接词 אִלּוּ 倘若、虽然
חָיָה 02421 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 §2.34
אֶלֶף 00505 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
פַּעֲמַיִם 06471 名词,阴性双数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
וְטוֹבָה 02896 连接词 וְ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一” §2.14, 2.17
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物 §2.6
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去 §4.5, 7.16
 « 第 6 节 » 
回经文