以赛亚书
« 第二五章 »
« 第 10 节 »
כִּי-תָנוּחַ יַד-יְהוָה בָּהָר הַזֶּה
因为耶和华的手必按住这山,
וְנָדוֹשׁ מוֹאָב תַּחְתָּיו
摩押要被践踏在其下,
כְּהִדּוּשׁ מַתְבֵּן בְּמיֹ מַדְמֵנָה׃
好像干草被践踏在粪池的水里。
[恢复本] 因为耶和华的手必按在这山上;摩押在自己的地方必被践踏,好像干草被践踏在粪堆的水中。
[RCV] For the hand of Jehovah will rest on this mountain, / And Moab will be threshed in his place, / Even as straw is threshed in the water of a dung heap.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תָנוּחַ 05117 动词,Qal 未完成式 3 单阴 נוּחַ 休息
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְנָדוֹשׁ 01758 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 דּוּשׁ 打榖
מוֹאָב 04124 专有名词,地名、国名 מוֹאָב 摩押
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
כְּהִדּוּשׁ 01758 介系词 כְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 דּוּשׁ 打榖
מַתְבֵּן 04963 名词,阳性单数 מַתְבֵּן 稻草堆
בְּמיֹ 01119 这是写型(从 בְּמֵי 而来),其读型为 בְּמוֹ。按读型,它是介系词 בְּמוֹ 在、用、借着 בְּמוֹבְּ 一样意思,只是 בְּמוֹ 多用于诗体文。如按写型,它是名词 מַיִם (SN 4325)的复阳附属形,意思是“水”。
מַדְמֵנָה 04087 名词,阴性单数 מַדְמֵנָה 粪池
 « 第 10 节 » 
回经文