以赛亚书
«
第二五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 1 节
»
יְהוָה
אֱלֹהַי
אַתָּה
耶和华啊,你是我的神;
אֲרוֹמִמְךָ
אוֹדֶה
שִׁמְךָ
我要尊崇你,我要称颂你的名。
כִּי
עָשִׂיתָ
פֶּלֶא
עֵצוֹת
מֵרָחוֹק
因为你…行远古所定奇妙的事。(…处填入下行)
אֱמוּנָה
אֹמֶן׃
以忠信诚实
[恢复本]
耶和华啊,你是我的神;我要尊崇你,我要称谢你的名,因为你以忠信真实行过奇妙的事,成就你古时所定的旨意。
[RCV]
O Jehovah, You are my God; / I will exalt You, I will give thanks to Your name, / For You have done wonderful things - / Counsels of old, in faithfulness, perfect faithfulness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהַי
00430
名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֲרוֹמִמְךָ
07311
动词,Po‘lel 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
רוּם
高举、抬高
אוֹדֶה
03034
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
שִׁמְךָ
08034
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
פֶּלֶא
06382
名词,阳性单数
פֶּלֶא
奇妙、奇迹
עֵצוֹת
06098
名词,阴性复数
עֵצָה
计划、筹算、谘商、劝告
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
古时的、远方的
אֱמוּנָה
00530
名词,阴性单数
אֱמוּנָה
信实
אֹמֶן
00544
名词,阳性单数
אֹמֶן
忠实
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文