以赛亚书
« 第二五章 »
«第 12 节»
וּמִבְצַר מִשְׂגַּב חוֹמֹתֶיךָ
你城上的坚固高台倾倒,
הֵשַׁח הִשְׁפִּיל הִגִּיעַ לָאָרֶץ
夷为平地,
עַד-עָפָר׃ ס
化为尘土。
[恢复本] 耶和华必使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
[RCV] And the lofty fortification of your walls He will bring down, / Lay low, and cast to the ground, even to the dust.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִבְצַר 04013 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִבְצָר 保障
מִשְׂגַּב 04869 名词,单阳附属形 מִשְׂגָּב 高处、避难所
חוֹמֹתֶיךָ 02346 名词,复阴 + 2 单阳词尾 חוֹמָה 城墙、墙
הֵשַׁח 07817 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁחַח 屈身、下拜
הִשְׁפִּיל 08213 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁפֵל 自卑
הִגִּיעַ 05060 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָגַע 接触、触及
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 尘土
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 

回经文