以赛亚书
«
第五六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
«
第 11 节
»
וְהַכְּלָבִים
עַזֵּי-נֶפֶשׁ
这些狗胃口很大,
לֹא
יָדְעוּ
שָׂבְעָה
不知饱足。
וְהֵמָּה
רֹעִים
לֹא
יָדְעוּ
הָבִין
那些牧人不知明辨,
כֻּלָּם
לְדַרְכָּם
פָּנוּ
全都偏行己路,
אִישׁ
לְבִצְעוֹ
מִקָּצֵהוּ׃
各人多方求自己的利益。
[恢复本]
这些狗贪食,不知饱足。他们是缺少悟性的牧人,全都偏行己路,各求自己的利益,人人如此。
[RCV]
And these dogs are greedy; / They know no satisfaction. / And they are shepherds / Who lack understanding. / All of them have turned to their own way, / Each to his own gain, to the last of them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַכְּלָבִים
03611
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּלֶב
狗
עַזֵּי
05794
形容词,复阳附属形
עַז
强大的、强壮的
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
胃口、心灵
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שָׂבְעָה
07654
名词,阴性单数
שָׂבְעָה
饱足
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
在此作指示代名词解,意思是“那些”。
רֹעִים
07462
动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הָבִין
00995
动词,Hif‘il 不定词附属形
בִּין
分辨、了解、思考、理解、关心、明白、辨识、洞察
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
לְדַרְכָּם
01870
介系词
לְ
+ 名词,单阳(或阴) + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
פָּנוּ
06437
动词,Qal 完成式 3 复
פָּנָה
转向、转离
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְבִצְעוֹ
01215
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֶּצַע
利益、不义之财
בֶּצַע
为 Segol 名词,用基本型
בִּצְע
加词尾。
מִקָּצֵהוּ
07097
?隅t词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָצֶה
边界、极处
קָצֶה
的附属形为
קְצֵה
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文