以赛亚书
«
第五六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
«
第 8 节
»
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
这是主神,…的话语:(…处填入下行)
מְקַבֵּץ
נִדְחֵי
יִשְׂרָאֵל
就是招聚以色列被赶散者
עוֹד
אֲקַבֵּץ
עָלָיו
我还要招聚(更多的)人到他那里,
לְנִקְבָּצָיו׃
归并到他那里。
[恢复本]
主耶和华,就是招聚以色列被赶散之人的,说,在这些已经被招聚归祂的人以外,我还要招聚别人归祂。
[RCV]
The Lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, declares: / Yet will I gather others to Him besides those gathered to Him already.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
מְקַבֵּץ
06908
动词,Pi‘el 分词单阳
קָבַץ
招聚、聚集
נִדְחֵי
01760
动词,Nif‘al 分词,复阳附属形
דָּחָה
赶散、驱赶
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
אֲקַבֵּץ
06908
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
קָבַץ
招聚、聚集
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְנִקְבָּצָיו
06908
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾
קָבַץ
招聚、聚集
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文