以赛亚书
«
第五六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 4 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
יְהוָה
因为耶和华如此说:
לַסָּרִיסִים
אֲשֶׁר
יִשְׁמְרוּ
אֶת-שַׁבְּתוֹתַי
“那些谨守我的安息日,…太监,(…处填入下二行)
וּבָחֲרוּ
בַּאֲשֶׁר
חָפָצְתִּי
选择我所喜悦的事,
וּמַחֲזִיקִים
בִּבְרִיתִי׃
持守我约的
[恢复本]
因为耶和华如此说,那些谨守我安息日、拣选我所喜悦之事、持守我约的太监,
[RCV]
For thus says Jehovah, / To the eunuchs who keep My Sabbaths / And choose what pleases Me, / And hold fast My covenant,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַסָּרִיסִים
05631
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סָרִיס
太监
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִשְׁמְרוּ
08104
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַר
谨守
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שַׁבְּתוֹתַי
07676
名词,复阴(或阳) + 1 单词尾
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּת
的复数为
שַׁבָּתוֹת
,复数附属形为
שַׁבְּתֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וּבָחֲרוּ
00977
动词,Qal 连续式 3 复
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בַּאֲשֶׁר
00834
介系词
בְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חָפָצְתִּי
02654
חָפַצְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
חָפֵץ
喜悦、喜欢
וּמַחֲזִיקִים
02388
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּבְרִיתִי
01285
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文