以赛亚书
« 第五六章 »
« 第 1 节»
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה
当守公平,行公义;
כִּי-קְרוֹבָה יְשׁוּעָתִי
因我的救恩临近,
לָבוֹא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלוֹת׃
我的公义将要显现。
[恢复本] 耶和华如此说,你们当守公平、行公义,因我的救恩快要来到,我的公义快要显现。
[RCV] Thus says Jehovah, / Preserve justice and do righteousness, / For My salvation is about to come / And My righteousness is about to be revealed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שִׁמְרוּ 08104 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַר 谨守
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וַעֲשׂוּ 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 עָשָׂה
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קְרוֹבָה 07138 形容词,阴性单数 קָרוֹב 靠近的
יְשׁוּעָתִי 03444 名词,单阴 + 1 单词尾 יְשׁוּעָה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְצִדְקָתִי 06666 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 צְדָקָה 公义 צְדָקָה 的附属形为 צִדְקַת;用附属形来加词尾。
לְהִגָּלוֹת 01540 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
 «  第 1 节 » 

回经文