以赛亚书
«
第五六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
אַשְׁרֵי
אֱנוֹשׁ
יַעֲשֶׂה-זֹּאת
有福啊,如此行的人,
וּבֶן-אָדָם
יַחֲזִיק
בָּהּ
持守它(原文用阴性)的人之子!
שֹׁמֵר
שַׁבָּת
מֵחַלְּלוֹ
就是谨守安息日不干犯它,
וְשֹׁמֵר
יָדוֹ
מֵעֲשׂוֹת
כָּל-רָע׃
ס
禁止他的手不作任何恶的人。
[恢复本]
谨守安息日不渎犯,保守己手不作恶事,如此行,如此持守的人,便为有福。
[RCV]
Blessed is the man who does this, / And the son of man who takes hold of it, / Who keeps the Sabbath so as not to profane it / And keeps his hand from doing any evil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
幸福、快乐
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人、人类
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹּאת
这个
וּבֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
יַחֲזִיק
02388
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
שֹׁמֵר
08104
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַר
谨守
这个分词在此作名词“谨守者”解。
שַׁבָּת
07676
名词,阴(或阳)性单数
שַׁבָּת
安息日
מֵחַלְּלוֹ
02490
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וְשֹׁמֵר
08104
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁמַר
谨守
这个分词在此作名词“谨守者”解。
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
מֵעֲשׂוֹת
06213
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文