以赛亚书
« 第五六章 »
« 第 2 节 »
אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יַעֲשֶׂה-זֹּאת
有福啊,如此行的人,
וּבֶן-אָדָם יַחֲזִיק בָּהּ
持守它(原文用阴性)的人之子!
שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלוֹ
就是谨守安息日不干犯它,
וְשֹׁמֵר יָדוֹ מֵעֲשׂוֹת כָּל-רָע׃ ס
禁止他的手不作任何恶的人。
[恢复本] 谨守安息日不渎犯,保守己手不作恶事,如此行,如此持守的人,便为有福。
[RCV] Blessed is the man who does this, / And the son of man who takes hold of it, / Who keeps the Sabbath so as not to profane it / And keeps his hand from doing any evil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ 人、人类
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
זֹּאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹּאת 这个
וּבֶן 01121 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
יַחֲזִיק 02388 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守 这个分词在此作名词“谨守者”解。
שַׁבָּת 07676 名词,阴(或阳)性单数 שַׁבָּת 安息日
מֵחַלְּלוֹ 02490 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וְשֹׁמֵר 08104 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守 这个分词在此作名词“谨守者”解。
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
מֵעֲשׂוֹת 06213 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾祸
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文