以赛亚书
«
第六一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 2 节
»
לִקְרֹא
שְׁנַת-רָצוֹן
לַיהוָה
宣告耶和华的恩年,
וְיוֹם
נָקָם
לֵאלֹהֵינוּ
和我们的神报仇的日子;
לְנַחֵם
כָּל-אֲבֵלִים׃
安慰一切悲哀的人,
[恢复本]
宣扬耶和华悦纳人的禧年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人;
[RCV]
To proclaim the acceptable year of Jehovah / And the day of vengeance of our God; / To comfort all who mourn;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִקְרֹא
07121
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
רָצוֹן
07522
名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְיוֹם
03117
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
נָקָם
05359
名词,阳性单数
נָקָם
报仇、报复
לֵאלֹהֵינוּ
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לְנַחֵם
05162
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
נָחַם
怜恤、安慰
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֲבֵלִים
00057
形容词,阳性复数
אָבֵל
悲伤、哀悼
在此作名词解,指“一同伤心的人”。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文