以赛亚书
« 第六一章 »
« 第 6 节 »
וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי יְהוָה תִּקָּרֵאוּ
你们要称为“耶和华的祭司”,
מְשָׁרְתֵי אֱלֹהֵינוּ יֵאָמֵר לָכֶם
称为“我们神的仆人”。
חֵיל גּוֹיִם תֹּאכֵלוּ
你们必享用列国的财物,
וּבִכְבוֹדָם תִּתְיַמָּרוּ׃
承继他们的丰富。
[恢复本] 你们却要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财富,因得他们的荣耀而自夸。
[RCV] But you will be called the priests of Jehovah; / People will speak of you as the ministers of our God. / You will eat the wealth of nations, / And you will boast in their glory.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה
כֹּהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
תִּקָּרֵאוּ 07121 תִּקָּרְאוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מְשָׁרְתֵי 08334 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 这个分词在此作名词“仆人”解。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
יֵאָמֵר 00559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָמַר
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חֵיל 02428 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
תֹּאכֵלוּ 00398 תֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וּבִכְבוֹדָם 03519 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כָּבוֹד 丰富、荣耀 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
תִּתְיַמָּרוּ 03235 תִּתְיַמְּרוּ 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳 יָמַר 交换、进入
 « 第 6 节 » 
回经文