以赛亚书
«
第六一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
«
第 8 节
»
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֹהֵב
מִשְׁפָּט
因为我―耶和华喜爱公平,
שֹׂנֵא
גָזֵל
בְּעוֹלָה
恨恶抢夺与恶行(“恨恶抢夺与恶行”或译“恨恶抢夺又献燔祭”);
וְנָתַתִּי
פְעֻלָּתָם
בֶּאֱמֶת
我要凭诚实施行报应,
וּבְרִית
עוֹלָם
אֶכְרוֹת
לָהֶם׃
与我的百姓立永约。
[恢复本]
因为我耶和华爱公平,恨恶抢夺和不义;我要凭信实施行报应,并要与他们立永约。
[RCV]
For I, Jehovah, love justice; / I hate robbery with wrong; / And I will faithfully give them their recompense, / And I will make an eternal covenant with them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
שֹׂנֵא
08130
动词,Qal 主动分词单阳
שָׂנָא
恨
גָזֵל
01498
名词,阳性单数
גָּזֵל
抢劫
בְּעוֹלָה
05930
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭
这个字有一些抄本写成
בְּעַוְלָה
(恶行)。
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
פְעֻלָּתָם
06468
名词,单阴 + 3 复阳词尾
פְּעֻלָּה
报酬、薪资
פְּעֻלָּה
的附属形为
פְּעֻלַּת
;用附属形来加词尾。
בֶּאֱמֶת
00571
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
真实、诚信、诚实
וּבְרִית
01285
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
בְּרִית
约
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、长久
אֶכְרוֹת
03772
动词,Qal 未完成式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文