以赛亚书
« 第六一章 »
«第 11 节»
כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ
田地怎样使芽长出,
וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ
园子怎样使所栽种的生长,
כֵּן אֲדֹנָי יְהוִה יַצְמִיחַ צְדָקָה
主神也必照样使公义…生出。
וּתְהִלָּה נֶגֶד כָּל-הַגּוֹיִם׃
和赞美在万民面前(放上行)
[恢复本] 地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的长出,主耶和华必照样使公义和赞美在列国面前发出。
[RCV] For as the earth brings forth its sprout, / And as the garden causes the things sown in it to spring up, / So will the Lord Jehovah cause righteousness and praise / To spring up before all the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָאָרֶץ 00776 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תּוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 יָצָא 出去
צִמְחָהּ 06780 名词,单阳 + 3 单阴词尾 צֶמַח 发芽、生长
וּכְגַנָּה 01593 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 גַּנָה 园子
זֵרוּעֶיהָ 02221 名词,复阳 + 3 单阴词尾 זֵרוּעַ 所栽种的东西
תַצְמִיחַ 06779 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 צָמַח 冒出、长出
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יַצְמִיחַ 06779 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 צָמַח 冒出、长出
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
וּתְהִלָּה 08416 连接词 וְ + 名词,阴性单数 תְּהִלָּה 赞美
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 11 节 » 

回经文