以赛亚书
« 第六二章 »
« 第 1 节»
לְמַעַן צִיּוֹן לֹא אֶחֱשֶׁה
我因锡安必不静默,
וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַםִ לֹא אֶשְׁקוֹט
为耶路撒冷必不息声,
עַד-יֵצֵא כַנֹּגַהּ צִדְקָהּ
直到她的公义如光发出,
וִישׁוּעָתָהּ כְּלַפִּיד יִבְעָר׃
她的救恩如火把燃烧。
[恢复本] 为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
[RCV] For Zion's sake I will not keep silent, / And for Jerusalem's sake I will not be quiet, / Until her righteousness goes forth like brightness, / And her salvation like a burning torch.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶחֱשֶׁה 02814 动词,Qal 未完成式 1 单 חָשָׁה 沉默
וּלְמַעַן 04616 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶשְׁקוֹט 08252 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁקַט 平静
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
כַנֹּגַהּ 05051 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֹגַהּ 光辉、光亮、光明
צִדְקָהּ 06664 名词,单阳 + 3 单阴词尾 צֶדֶק 公义
וִישׁוּעָתָהּ 03444 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יְשׁוּעָה 救恩
כְּלַפִּיד 03940 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 לַפִּיד 火炬、火把
יִבְעָר 01197 יִבְעַר 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
 «  第 1 节 » 

回经文