以赛亚书
«
第六二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 1 节
»
לְמַעַן
צִיּוֹן
לֹא
אֶחֱשֶׁה
我因锡安必不静默,
וּלְמַעַן
יְרוּשָׁלַםִ
לֹא
אֶשְׁקוֹט
为耶路撒冷必不息声,
עַד-יֵצֵא
כַנֹּגַהּ
צִדְקָהּ
直到她的公义如光发出,
וִישׁוּעָתָהּ
כְּלַפִּיד
יִבְעָר׃
她的救恩如火把燃烧。
[恢复本]
为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
[RCV]
For Zion's sake I will not keep silent, / And for Jerusalem's sake I will not be quiet, / Until her righteousness goes forth like brightness, / And her salvation like a burning torch.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶחֱשֶׁה
02814
动词,Qal 未完成式 1 单
חָשָׁה
沉默
וּלְמַעַן
04616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶשְׁקוֹט
08252
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁקַט
平静
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
כַנֹּגַהּ
05051
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נֹגַהּ
光辉、光亮、光明
צִדְקָהּ
06664
名词,单阳 + 3 单阴词尾
צֶדֶק
公义
וִישׁוּעָתָהּ
03444
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
יְשׁוּעָה
救恩
כְּלַפִּיד
03940
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
לַפִּיד
火炬、火把
יִבְעָר
01197
יִבְעַר
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文