以赛亚书
«
第六二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
עִבְרוּ
עִבְרוּ
בַּשְּׁעָרִים
你们当从门经过,经过,
פַּנּוּ
דֶּרֶךְ
הָעָם
出清百姓的路;
סֹלּוּ
סֹלּוּ
הַמְסִלָּה
修筑,修筑大道,
סַקְּלוּ
מֵאֶבֶן
清除石头,
הָרִימוּ
נֵס
עַל-הָעַמִּים׃
为万民竖立大旗。
[恢复本]
你们要经过,要从城门经过;预备百姓的路;要修筑,修筑大道;捡去石头;为众民高举旌旗。
[RCV]
Go through, go through the gates; / Prepare the way for the peoples; / Cast up, cast up the highway; / Free it of stones; / Raise up a standard for the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עִבְרוּ
05674
动词,Qal 祈使式复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עִבְרוּ
05674
动词,Qal 祈使式复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בַּשְּׁעָרִים
08179
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר
门
פַּנּוּ
06437
动词,Pi‘el 祈使式复阳
פָּנָה
Qal 转离、走离,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
סֹלּוּ
05549
动词,Qal 祈使式复阳
סָלַל
修筑、举高
סֹלּוּ
05549
动词,Qal 祈使式复阳
סָלַל
修筑、举高
הַמְסִלָּה
04546
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְסִלָּה
大道、公路、干道
סַקְּלוּ
05619
动词,Pi‘el 祈使式复阳
סָקַל
清除石头
מֵאֶבֶן
00068
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
הָרִימוּ
07311
动词,Hif‘il 祈使式复阳
רוּם
高举、抬高
נֵס
05251
名词,阳性单数
נֵס
旗帜
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文