以赛亚书
« 第六二章 »
«第 12 节»
וְקָרְאוּ לָהֶם עַם-הַקֹּדֶשׁ גְּאוּלֵי יְהוָה
人称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”;
וְלָךְ יִקָּרֵא דְרוּשָׁה עִיר לֹא נֶעֱזָבָה׃ ס
你也必称为“受眷顾的城”、“未被抛弃的城”。
[恢复本] 人必称他们为圣别的子民,为耶和华所救赎的民;你也必称为被追求、不被撇弃的城。
[RCV] And they will call them, The holy people, / The redeemed of Jehovah; / And you will be called, Sought after! / A city not forsaken!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקָרְאוּ 07121 动词,Qal 连续式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
גְּאוּלֵי 01350 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 גָּאַל 赎回 这个分词在此作名词“赎民”解。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלָךְ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
דְרוּשָׁה 01875 动词,Qal 被动分词单阴 דָּרַשׁ 眷顾、求问、寻找 这个分词在此作名词“受眷顾的城”解。
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נֶעֱזָבָה 05800 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 עָזַב 遗弃
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 

回经文