以赛亚书
« 第六四章 »
« 第 4 节 »
וּמֵעוֹלָם לֹא-שָׁמְעוּ לֹא הֶאֱזִינוּ
(原文64:3)从古以来,人未曾听见、未曾耳闻、
עַיִן לֹא-רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ
未曾眼见在你以外有甚么神
יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה-לוֹ׃
为等候他的人行事。
[恢复本] 自古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候祂的人行事。
[RCV] For from of old, men have not heard, / Nor perceived with the ear, / Neither has eye seen a God besides You, / Who acts for him who waits for Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵעוֹלָם 05769 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶאֱזִינוּ 00238 动词,Hif‘il 完成式 3 复 אָזַן 听、侧耳听
עַיִן 05869 名词,阴性单数 עַיִן 眼睛
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאָתָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神明、神、神
זוּלָתְךָ 02108 介系词 זוּלָה + 2 单阳词尾 זוּלָה 除了
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לִמְחַכֵּה 02442 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 分词,单阳附属形 חָכָה 等候
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 4 节 » 
回经文