以赛亚书
«
第六四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
«
第 5 节
»
פָּגַעְתָּ
אֶת-שָׂשׂ
וְעֹשֵׂה
צֶדֶק
בִּדְרָכֶיךָ
יִזְכְּרוּךָ
(原文64:4)你迎见那欢喜行义、记念你道的人,
הֵן-אַתָּה
קָצַפְתָּ
וַנֶּחֱטָא
你曾发怒,我们仍犯罪;
בָּהֶם
עוֹלָם
וְנִוָּשֵׁעַ׃
因持守你的道,我们就必得救。(或译:这景况已久,我们还能得救吗?)
[恢复本]
你迎接那欢喜且行义,记念你道路的人。你曾发怒,因我们犯了罪;这景况已久,我们还能得救么?
[RCV]
You meet him who rejoices and does righteousness, / Those who remember You in Your ways. / Yes, You were angry, for we sinned; / We have been in them for a long time, and shall we be saved?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּגַעְתָּ
06293
动词,Qal 完成式 2 单阳
פָּגַע
碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שָׂשׂ
07797
动词,Qal 主动分词单阳
שׂוֹשׂ
狂喜
וְעֹשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
בִּדְרָכֶיךָ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
יִזְכְּרוּךָ
02142
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 2 单阳词尾
זָכַר
提说、纪念、回想
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
קָצַפְתָּ
07107
动词,Qal 完成式 2 单阳
קָצַף
发怒、生气
וַנֶּחֱטָא
02398
动词,Qal 叙述式 1 复
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
וְנִוָּשֵׁעַ
03467
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 1 复
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文