以赛亚书
«
第六四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
«
第 8 节
»
וְעַתָּה
יְהוָה
אָבִינוּ
אָתָּה
(原文 64:7)现在,耶和华啊,你仍是我们的父!
אֲנַחְנוּ
הַחֹמֶר
וְאַתָּה
יֹצְרֵנוּ
我们是泥,你是窑匠;
וּמַעֲשֵׂה
יָדְךָ
כֻּלָּנוּ׃
我们都是你手的工作。
[恢复本]
耶和华啊,现在你仍是我们的父;我们是泥土,你是窑匠;我们都是你手的工作。
[RCV]
But now, Jehovah, You are our Father; / We are the clay; and You, our Potter; / And all of us are the work of Your hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אָבִינוּ
00001
名词,单阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
הַחֹמֶר
02563
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶר
I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יֹצְרֵנוּ
03335
动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 复词尾
יָצַר
造作、形成
וּמַעֲשֵׂה
04639
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
כֻּלָּנוּ
03605
名词,单阳 + 1 复词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文