以赛亚书
« 第六四章 »
« 第 6 节 »
וַנְּהִי כַטָּמֵא כֻּלָּנוּ
(原文64:5)我们都如不洁净的人,
וּכְבֶגֶד עִדִּים כָּל-צִדְקֹתֵינוּ
我们所有的义都像污秽的衣服。
וַנָּבֶל כֶּעָלֶה כֻּלָּנוּ
我们都如叶子渐渐枯干,
וַעֲוֹנֵנוּ כָּרוּחַ יִשָּׂאֻנוּ׃
我们的罪孽好像风把我们吹去。
[恢复本] 我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去。
[RCV] For all of us became like him who is unclean, / And all our righteousnesses are like a soiled garment; / And we all wither like a leaf, / And our iniquities, like the wind, carry us away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 1 复 הָיָה 成为、是、临到
כַטָּמֵא 02931 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的 在此作名词解,指“不洁净的人”。
כֻּלָּנוּ 03605 名词,单阳 + 1 复词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וּכְבֶגֶד 00899 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 בֶּגֶד 衣服、外衣
עִדִּים 05708 名词,阴性复数 עִדָּה 月经、污秽的衣服 这个名词虽为阴性,但其复数有阳性的型式。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
צִדְקֹתֵינוּ 06666 名词,复阴 + 1 复词尾 צְדָקָה 公义
וַנָּבֶל 05034 动词,Qal 叙述式 1 复 נָבֵל 凋残、枯萎、愚顽
כֶּעָלֶה 05929 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָלֶה 叶子
כֻּלָּנוּ 03605 名词,单阳 + 1 复词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וַעֲוֹנֵנוּ 05771 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 复词尾 עָוֹן 罪孽
כָּרוּחַ 07307 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
יִשָּׂאֻנוּ 05375 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 复词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
 « 第 6 节 » 
回经文