耶利米书
« 第十九章 »
« 第 11 节 »
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם
对他们说:
כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
‘万军之耶和华如此说:
כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת-הָעָם הַזֶּה
我要照样打碎这民
וְאֶת-הָעִיר הַזֹּאת
和这城,
כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת-כְּלִי הַיּוֹצֵר
正如人打碎窑匠的瓦器,
אֲשֶׁר לֹא-יוּכַל לְהֵרָפֵה עוֹד
以致不能再修补;
וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ מֵאֵין מָקוֹם לִקְבּוֹר׃
并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[恢复本] 对他们说,万军之耶和华如此说,我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再修补;并且人要在陀斐特葬埋尸首,因无别处可葬。
[RCV] And you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, So I will break this people and this city in the same way as one breaks the potter's vessel so that it cannot be repaired anymore, and they will bury in Topheth because there will be no other place to bury.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
כָּכָה 03602 副词 כָּכָה 这样
אֶשְׁבֹּר 07665 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
יִשְׁבֹּר 07665 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַיּוֹצֵר 03335 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成 这个分词在此作名词“窑匠”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
לְהֵרָפֵה 07495 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 רָפָא 医治
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
וּבְתֹפֶת 08612 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 תֹּפֶת 陀斐特 陀斐特原意为“有火的地方”。
יִקְבְּרוּ 06912 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קָבַר 埋葬
מֵאֵין 00369 介系词 מִן + 副词,附属形 אֵין 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
לִקְבּוֹר 06912 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קָבַר 埋葬
 « 第 11 节 » 
回经文