耶利米书
« 第十九章 »
« 第 14 节 »
וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ מֵהַתֹּפֶת
耶利米从…陀斐特回来,(…处填入下行)
אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה שָׁם לְהִנָּבֵא
耶和华差他去说预言的
וַיַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית-יְהוָה
站在耶和华殿的院中,
וַיֹּאמֶר אֶל-כָּל-הָעָם׃ ס
对众民说:
[恢复本] 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说,
[RCV] Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy, and stood in the court of the house of Jehovah and said to all the people,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
מֵהַתֹּפֶת 08612 介系词 מִן + 冠词 הַ + 专有名词,地名 תֹּפֶת 陀斐特 陀斐特原意为“有火的地方”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שְׁלָחוֹ 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לְהִנָּבֵא 05012 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 נָבָא 预言
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּחֲצַר 02691 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חָצֵר I 院子;II 村庄
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文