耶利米书
« 第十九章 »
« 第 1 节»
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הָלוֹךְ וְקָנִיתָ בַקְבֻּק יוֹצֵר חָרֶשׂ
“你去买窑匠的瓦瓶,
וּמִזִּקְנֵי הָעָם וּמִזִּקְנֵי הַכֹּהֲנִים׃
又带百姓中的长老和年长的祭司,
[恢复本] 耶和华如此说,你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老,和祭司中的长老,
[RCV] Thus says Jehovah, Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 走路
וְקָנִיתָ 07069 动词,Qal 连续式 2 单阳 קָנָה 购买、取得、持有、创造
בַקְבֻּק 01228 名词,单阳附属形 בַּקְבֻּק 瓶子
יוֹצֵר 03335 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成 这个分词在此作名词“窑匠”解。
חָרֶשׂ 02789 חֶרֶשׂ 的停顿型,名词,阳性单数 חֶרֶשׂ 瓦器、陶器
וּמִזִּקְנֵי 02205 连接词 וְ + 介系词 מִן + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וּמִזִּקְנֵי 02205 连接词 וְ + 介系词 מִן + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
 «  第 1 节 » 

回经文