以西结书
« 第六章 »
« 第 12 节 »
הָרָחוֹק בַּדֶּבֶר יָמוּת
在远处的,必遭瘟疫而死;
וְהַקָּרוֹב בַּחֶרֶב יִפּוֹל
在近处的,必倒在刀剑之下;
וְהַנִּשְׁאָר וְהַנָּצוּר בָּרָעָב יָמוּת
那存留被围困的,必因饥荒而死;
וְכִלֵּיתִי חֲמָתִי בָּם׃
我必这样在他们身上发尽我的怒气。
[恢复本] 在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;这样我才在他们身上发尽我的忿怒。
[RCV] He who is far off will die by the pestilence, and he who is near will fall by the sword, and he who is left remaining and is besieged will die by the famine; thus I will spend My wrath on them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָרָחוֹק 07350 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的 在此作名词使用,指“远方”。
בַּדֶּבֶר 01698 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
וְהַקָּרוֹב 07138 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָרוֹב 临近的、靠近的 在此作名词使用,指“近处”。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
יִפּוֹל 05307 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
וְהַנִּשְׁאָר 07604 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 שָׁאַר 剩下
וְהַנָּצוּר 05341 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
בָּרָעָב 07458 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
וְכִלֵּיתִי 03615 动词,Pi‘el 连续式 1 单 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
חֲמָתִי 02534 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 12 节 » 
回经文