以西结书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
«
第 14 节
»
וְנָטִיתִי
אֶת-יָדִי
עֲלֵיהֶם
我必伸手攻击他们,
וְנָתַתִּי
אֶת-הָאָרֶץ
שְׁמָמָה
וּמְשַׁמָּה
我要使他们的地极其荒凉,
מִמִּדְבַּר
דִּבְלָתָה
בְּכֹל
מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם
从旷野到第伯拉一切的住处都毁坏,
וְיָדְעוּ
כִּי-אֲנִי
יְהוָה׃
פ
他们就知道我是耶和华。
[恢复本]
我必伸手攻击他们,使那地,就是他们一切居住的地方,比第伯拉他的旷野更荒凉;他们就知道我是耶和华。
[RCV]
So I will stretch out My hand against them and will make the land desolate, indeed, more desolate than the wilderness of Diblath, in all the places that they dwell; and they will know that I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָטִיתִי
05186
动词,Qal 连续式 1 单
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
שְׁמָמָה
08077
名词,阴性单数
שְׁמָמָה
荒凉、荒废
וּמְשַׁמָּה
04923
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מְשַׁמָּה
干涸、荒废
מִמִּדְבַּר
04057
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מִדְבָּר
旷野
דִּבְלָתָה
01689
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
דִּבְלָה
第伯拉
这个字和合本译为“第伯拉他”,但是尾音“他”属于加上的词尾,表示方向,不是这个地名的本身,因此用“第伯拉”。
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם
04186
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מוֹשָׁב
住处、座位
מוֹשָׁב
的复数有
מוֹשָׁבִים
(未出现) 和
מוֹשְׁבוֹת
两种形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附属形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文