但以理书
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 3 节
»
וְהַמַּשְׂכִּלִים
יַזְהִרוּ
כְּזֹהַר
הָרָקִיעַ
智慧人必发光,如同天上的光;
וּמַצְדִּיקֵי
הָרַבִּים
כַּכּוֹכָבִים
那使许多人归义的必发光如星,
לְעוֹלָם
וָעֶד׃
פ
直到永永远远。
[恢复本]
通达人必发光,如同穹苍的光辉;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
[RCV]
And those who have insight will shine like the shining of the heavenly expanse, and those who turn many to righteousness, like the stars, forever and ever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַמַּשְׂכִּלִים
07919
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
יַזְהִרוּ
02094
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
זָהַר
劝戒、教导、警告
כְּזֹהַר
02096
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
זֹהַר
发亮
הָרָקִיעַ
07549
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָקִיעַ
穹苍
וּמַצְדִּיקֵי
06663
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词,复阳附属形
צָדַק
是义的
הָרַבִּים
07227
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כַּכּוֹכָבִים
03556
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כּוֹכָב
星星、天象
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古代、永远
וָעֶד
05703
וָעַד
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עַד
永远
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文