但以理书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
וַאֲנִי
שָׁמַעְתִּי
וְלֹא
אָבִין
וָאֹמְרָה
我听见这话,却不明白,就说:
אֲדֹנִי
מָה
אַחֲרִית
אֵלֶּה׃
פ
“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
[恢复本]
我听见这话,却不明白,就说,我主啊,这些事末后的结局是怎样呢?
[RCV]
And I heard, but I did not understand. Then I said, My Lord, what will the latter end of these things be?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 1 单
בִּין
聪明、明辨
וָאֹמְרָה
00559
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר
说
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אַחֲרִית
00319
名词,单阴附属形
אַחֲרִית
结局、后面
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文