但以理书
«
第十一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 1 节
»
וַאֲנִי
בִּשְׁנַת
אַחַת
לְדָרְיָוֶשׁ
הַמָּדִי
“至于我,当米底亚的大流士元年,
עָמְדִי
לְמַחֲזִיק
וּלְמָעוֹז
לוֹ׃
我曾起来扶助他(指米迦勒),使他坚强。
[恢复本]
我在玛代王大利乌元年,曾起来扶助他,使他坚强。
[RCV]
And I, in the first year of Darius the Mede, stood up to support and strengthen him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
בִּשְׁנַת
08141
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
אַחַת
00259
名词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לְדָרְיָוֶשׁ
01867
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּרְיָוֶשׁ
大流士
הַמָּדִי
04075
冠词
הַ
+ 名词,族名,阳性单数
מָדִי
米底亚人
עָמְדִי
05975
动词,Qal 不定词附属形
עֲמֹד
+ 1 单词尾
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְמַחֲזִיק
02388
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וּלְמָעוֹז
04581
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מָעוֹז
保障、避难所
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文