但以理书
« 第十一章 »
« 第 32 节 »
וּמַרְשִׁיעֵי בְרִית יַחֲנִיף בַּחֲלַקּוֹת
他必用巧言勾引违背圣约的恶人,
וְעַם יֹדְעֵי אֱלֹהָיו יַחֲזִקוּ וְעָשׂוּ׃
惟独认识神的子民必刚强行事。
[恢复本] 作恶违背圣约的人,他必用花言巧语使他们被玷污;惟独认识神的子民,必刚强行事。
[RCV] And with his smooth words he will cause those who act wickedly toward the covenant to be profane. But the people who know their God will show strength and take action.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַרְשִׁיעֵי 07561 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词,复阳附属形 רָשַׁע 行恶、犯罪
בְרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
יַחֲנִיף 02610 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חָנֵף 亵渎、玷污
בַּחֲלַקּוֹת 02514 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 בַּחֲלַקָּה 恭维、柔滑平坦
וְעַם 05971 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
יֹדְעֵי 03045 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 这个分词在此作名词“知道的人”解。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יַחֲזִקוּ 02388 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְעָשׂוּ 06213 动词,Qal 连续式 3 复 עָשָׂה
 « 第 32 节 » 
回经文