但以理书
« 第十一章 »
« 第 30 节 »
וּבָאוּ בוֹ צִיִּים כִּתִּים
因为基提战船必来攻击他,
וְנִכְאָה וְשָׁב
他就丧胆而退。
וְזָעַם עַל-בְּרִית-קוֹדֶשׁ וְעָשָׂה
他恼恨圣约,恣意横行,
וְשָׁב וְיָבֵן עַל-עֹזְבֵי בְּרִית קֹדֶשׁ׃
必回来重用背弃圣约的人。
[恢复本] 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回;又要恼恨圣约,任意而行;他必回来,特别留意背弃圣约的人。
[RCV] For ships of Kittim will come against him; therefore he will be disheartened and will turn away; and he will be enraged at the holy covenant and will take action. When he turns away, he will focus his attention on those who forsake the holy covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
צִיִּים 06716 名词,阳性复数 צִי 大船
כִּתִּים 03794 专有名词,族名,阳性复数 כִּתִּי 基提 地中海海岛的总称。
וְנִכְאָה 03512 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 כָּאֶת 失望、沮丧
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְזָעַם 02194 动词,Qal 连续式 3 单阳 זָעַם 生气、愤慨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
קוֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְעָשָׂה 06213 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָשָׂה
וְשָׁב 07725 动词,Qal 连续式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְיָבֵן 00995 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בִּין 聪明、明辨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹזְבֵי 05800 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָזַב 离弃
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 30 节 » 
回经文