但以理书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 34 节
»
וּבְהִכָּשְׁלָם
יֵעָזְרוּ
עֵזֶר
מְעָט
他们仆倒的时候,会稍得扶助,
וְנִלְווּ
עֲלֵיהֶם
רַבִּים
בַּחֲלַקְלַקּוֹת׃
但有许多人亲近他们不怀好意。
[恢复本]
他们跌倒的时候,稍得扶助;有许多人只用谄媚的话依附他们。
[RCV]
And when they fall, they will be helped with a little help; and many will join themselves to them in word only.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְהִכָּשְׁלָם
03782
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 复阳词
כָּשַׁל
跌倒
这个分词在此作名词“智慧人”解。
יֵעָזְרוּ
05826
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
עָזַר
帮助
עֵזֶר
05828
名词,阳性单数
עֵזֶר
帮助
מְעָט
04592
מְעַט
的停顿型,名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
וְנִלְווּ
03867
动词,Nif‘al 连续式 3 复
לָוָה
Qal 借、加入;Hif‘il 出借
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作名词解,指“许多人”。
בַּחֲלַקְלַקּוֹת
02519
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
חֲלַקְלַקָּה
谄言、滑溜的
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文