但以理书
« 第十一章 »
« 第 34 节 »
וּבְהִכָּשְׁלָם יֵעָזְרוּ עֵזֶר מְעָט
他们仆倒的时候,会稍得扶助,
וְנִלְווּ עֲלֵיהֶם רַבִּים בַּחֲלַקְלַקּוֹת׃
但有许多人亲近他们不怀好意。
[恢复本] 他们跌倒的时候,稍得扶助;有许多人只用谄媚的话依附他们。
[RCV] And when they fall, they will be helped with a little help; and many will join themselves to them in word only.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְהִכָּשְׁלָם 03782 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 + 3 复阳词 כָּשַׁל 跌倒 这个分词在此作名词“智慧人”解。
יֵעָזְרוּ 05826 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 עָזַר 帮助
עֵזֶר 05828 名词,阳性单数 עֵזֶר 帮助
מְעָט 04592 מְעַט 的停顿型,名词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少
וְנִלְווּ 03867 动词,Nif‘al 连续式 3 复 לָוָה Qal 借、加入;Hif‘il 出借
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词解,指“许多人”。
בַּחֲלַקְלַקּוֹת 02519 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 חֲלַקְלַקָּה 谄言、滑溜的
 « 第 34 节 » 
回经文