但以理书
« 第十一章 »
« 第 42 节 »
וְיִשְׁלַח יָדוֹ בַּאֲרָצוֹת
他必伸手攻击列国,
וְאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תִהְיֶה לִפְלֵיטָה׃
连埃及地也不能逃脱。
[恢复本] 他必伸手攻击列国;埃及地也不得逃脱。
[RCV] Then he will stretch forth his hand against the countries, and for the land of Egypt there will be no escape.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַּאֲרָצוֹת 00776 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְאֶרֶץ 00776 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לִפְלֵיטָה 06413 介系词 לְ + 名词,阴性单数 פְּלֵיטָה 逃脱
 « 第 42 节 » 
回经文