但以理书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 22 节
»
וּזְרֹעוֹת
הַשֶּׁטֶף
יִשָּׁטְפוּ
מִלְּפָנָיו
וְיִשָּׁבֵרוּ
洪水般的势力在他面前被冲没,击溃;
וְגַם
נְגִיד
בְּרִית׃
同盟的君也必如此。
[恢复本]
势如洪水泛滥的军兵,必在他面前被冲没、败坏,连与他同盟的君也必如此。
[RCV]
And the overflowing forces will be flooded over before him and broken, even also the prince of the covenant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּזְרֹעוֹת
02220
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
הַשֶּׁטֶף
07858
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁטֶף
洪水
יִשָּׁטְפוּ
07857
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
שָׁטַף
涨溢、漫过
מִלְּפָנָיו
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְיִשָּׁבֵרוּ
07665
וְיִשָּׁבְרוּ
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נְגִיד
05057
名词,单阳附属形
נָגִיד
领袖、君王
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文