但以理书
« 第十一章 »
« 第 27 节 »
וּשְׁנֵיהֶם הַמְּלָכִים לְבָבָם לְמֵרָע
至于这二王,他们心怀恶计,
וְעַל-שֻׁלְחָן אֶחָד כָּזָב יְדַבֵּרוּ
同席却说谎,
וְלֹא תִצְלָח
只是计谋不得成就,
כִּי-עוֹד קֵץ לַמּוֹעֵד׃
因为所定的结局尚未到。
[恢复本] 至于这二王,他们心怀邪恶,同席说谎;但所行的必不成功,因为到了定期,结局才来到。
[RCV] And as for both of these kings, their hearts will be to do evil, and they will speak lies across one table; but what they do will not succeed, for the end is still at the appointed time.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁנֵיהֶם 08147 连接词 וְ + 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
הַמְּלָכִים 04428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王、国王
לְבָבָם 03824 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
לְמֵרָע 04827 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מֵרָע Qal 邪恶、患难;Hif‘il 降祸、伤害 מֵרָע 从动词 רָעַע (降祸, SN 7489) 的 Hif'il 分词单阳而来。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֻׁלְחָן 07979 名词,阳性单数 שֻׁלְחָן 筵席、桌子
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
כָּזָב 03577 名词,阳性单数 כָּזָב 谎言
יְדַבֵּרוּ 01696 יְדַבְּרוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִצְלָח 06743 动词,Qal 未完成式 3 单阴 צָלַח 亨通、繁荣
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
קֵץ 07093 名词,阳性单数 קֵץ 尾端、结尾
לַמּוֹעֵד 04150 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
 « 第 27 节 » 
回经文