何西阿书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
אַחֲרֵי
יְהוָה
יֵלְכוּ
כְּאַרְיֵה
יִשְׁאָג
耶和华如狮子吼叫,他们必跟随他;
כִּי-הוּא
יִשְׁאַג
וְיֶחֶרְדוּ
בָנִים
מִיָּם׃
他一吼叫,儿子们就从西方急速而来。
[恢复本]
他们必跟随耶和华。祂必如狮子吼叫;祂一吼叫,祂的儿女就从西方战兢而来。
[RCV]
They will walk after Jehovah; / He will roar like a lion. / For He will roar, / And the children will come trembling from the west.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后面、跟着
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יֵלְכוּ
01980
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去
כְּאַרְיֵה
00738
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
יִשְׁאָג
07580
יִשְׁאַג
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁאַג
吼叫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יִשְׁאַג
07580
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁאַג
吼叫
וְיֶחֶרְדוּ
02729
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָרַד
战兢
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מִיָּם
03220
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
יָם
通常指“地中海”,也就是“西方”。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文