何西阿书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
«
第 6 节
»
וְחָלָה
חֶרֶב
בְּעָרָיו
刀剑必在他的城邑翻滚,
וְכִלְּתָה
בַדָּיו
毁坏他的门闩,
וְאָכָלָה
מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם׃
把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[恢复本]
刀剑必在他们的城中挥动,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[RCV]
And the sword will whirl about in their cities / And will consume their bars, / And it will devour them because of their own counsels.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחָלָה
02342
动词,Qal 连续式 3 单阴
חוּל
I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
בְּעָרָיו
05892
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
וְכִלְּתָה
03615
动词,Pi‘el 连续式 3 单阴
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בַדָּיו
00905
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
וְאָכָלָה
00398
וְאָכְלָה
的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
04156
介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מֹעֵצָה
计谋
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文