何西阿书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
«
第 11 节
»
יֶחֶרְדוּ
כְצִפּוֹר
מִמִּצְרַיִם
他们必如雀鸟从埃及急速而来,
וּכְיוֹנָה
מֵאֶרֶץ
אַשּׁוּר
又如鸽子从亚述地来到。
וְהוֹשַׁבְתִּים
עַל-בָּתֵּיהֶם
我必使他们住自己的房屋。
נְאֻם-יְהוָה׃
ס
这是耶和华说的。
[恢复本]
他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋,这是耶和华说的。
[RCV]
They will come trembling like a bird from Egypt / And like a dove from the land of Assyria. / And I will cause them to dwell in their houses, / Declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֶחֶרְדוּ
02729
动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָרַד
移动、战兢
כְצִפּוֹר
06833
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
צִפּוֹר
雀鸟、鸟
מִמִּצְרַיִם
04714
介系词
מִן
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וּכְיוֹנָה
03123
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
יוֹנָה
鸽子
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וְהוֹשַׁבְתִּים
03427
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּתֵּיהֶם
01004
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的复数为
בָּתִּים
,复数附属形为
בָּתֵּי
;用附属形来加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文