何西阿书
« 第十一章 »
« 第 8 节 »
אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם
以法莲哪,我怎能舍弃你?
אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל
以色列啊,我怎能弃绝你?
אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה
我怎能使你如押玛?
אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹאיִם
怎能使你如洗扁?
נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי
我回心转意,
יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי׃
我的怜悯一起被挑起。
[恢复本] 以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能将你交出?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜恤大大发动。
[RCV] How shall I give you up, O Ephraim? / How shall I deliver you up, O Israel? / How can I make you like Admah? / How can I treat you like Zeboim? / My heart is turned within Me; / All My compassions have warmed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
אֶתֶּנְךָ 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
אֲמַגֶּנְךָ 04042 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 מָגַן 交付
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
אֶתֶּנְךָ 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן
כְאַדְמָה 00126 介系词 כְּ + 专有名词,地名 אַדְמָה 押玛 押玛原意为“红土”。它是与所多玛、蛾摩拉一起被神毁灭的城市,参看申 29:22-23。
אֲשִׂימְךָ 07760 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שִׂים 放、置
כִּצְבֹאיִם 06636 介系词 כְּ + 专有名词,地名 צְבֹאיִם 洗扁 洗扁原意为“羚羊”。它是与所多玛、蛾摩拉一起被神毁灭的城市,参看申 29:22-23。
נֶהְפַּךְ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב
יַחַד 03162 副词 יַחַד 一起
נִכְמְרוּ 03648 动词,Nif‘al 完成式 3 复 כָּמַר 感情被挑起、变热
נִחוּמָי 05150 נִחוּמַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 נִחוּם 怜悯、安慰
 « 第 8 节 » 
回经文