何西阿书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
«
第 8 节
»
אֵיךְ
אֶתֶּנְךָ
אֶפְרַיִם
以法莲哪,我怎能舍弃你?
אֲמַגֶּנְךָ
יִשְׂרָאֵל
以色列啊,我怎能弃绝你?
אֵיךְ
אֶתֶּנְךָ
כְאַדְמָה
我怎能使你如押玛?
אֲשִׂימְךָ
כִּצְבֹאיִם
怎能使你如洗扁?
נֶהְפַּךְ
עָלַי
לִבִּי
我回心转意,
יַחַד
נִכְמְרוּ
נִחוּמָי׃
我的怜悯一起被挑起。
[恢复本]
以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能将你交出?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜恤大大发动。
[RCV]
How shall I give you up, O Ephraim? / How shall I deliver you up, O Israel? / How can I make you like Admah? / How can I treat you like Zeboim? / My heart is turned within Me; / All My compassions have warmed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
אֶתֶּנְךָ
05414
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,支派名
אֶפְרַיִם
以法莲
אֲמַגֶּנְךָ
04042
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
מָגַן
交付
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
אֶתֶּנְךָ
05414
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给
כְאַדְמָה
00126
介系词
כְּ
+ 专有名词,地名
אַדְמָה
押玛
押玛原意为“红土”。它是与所多玛、蛾摩拉一起被神毁灭的城市,参看申 29:22-23。
אֲשִׂימְךָ
07760
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שִׂים
放、置
כִּצְבֹאיִם
06636
介系词
כְּ
+ 专有名词,地名
צְבֹאיִם
洗扁
洗扁原意为“羚羊”。它是与所多玛、蛾摩拉一起被神毁灭的城市,参看申 29:22-23。
נֶהְפַּךְ
02015
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
הָפַךְ
推翻、倾覆、转变
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
יַחַד
03162
副词
יַחַד
一起
נִכְמְרוּ
03648
动词,Nif‘al 完成式 3 复
כָּמַר
感情被挑起、变热
נִחוּמָי
05150
נִחוּמַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
נִחוּם
怜悯、安慰
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文