撒迦利亚
« 第四章 »
« 第 11 节 »
וָאַעַן וָאֹמַר אֵלָיו
我问他说:
מַה-שְּׁנֵי הַזֵּיתִים הָאֵלֶה
“这…两棵橄榄树是甚么意思?”(…处填入下行)
עַל-יְמִין הַמְּנוֹרָה וְעַל-שְׂמֹאולָהּ׃
灯台左右的
[恢复本] 我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思?
[RCV] Then I answered and said to him, What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאַעַן 06030 动词,Qal 叙述式 1 单 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
שְּׁנֵי 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
הַזֵּיתִים 02132 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זַיִת 橄榄、橄榄树
הָאֵלֶה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 这个字是根据列宁格勒抄本,许多其他的抄本写成 הָאֵלֶּה
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְמִין 03225 名词,单阴附属形 יָמִין 右手、右边
הַמְּנוֹרָה 04501 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְנוֹרָה 灯台
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂמֹאולָהּ 08040 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שְׂמֹאל 左边、左手 שְׂמֹאל 的附属形也是 שְׂמֹאל;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文