撒迦利亚
« 第四章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר
他对我说:
הֲלוֹא יָדַעְתָּ מָה-אֵלֶּה
“你不知道这些是甚么意思吗?”
וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃
我说:“我主啊,我不知道。”
[恢复本] 他对我说,你不知道这是什么意思么?我说,我主啊,我不知道。
[RCV] And he spoke to me, saying, Do you not know what these are? And I said, No, sir.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文