撒迦利亚
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
לֵאמֹר
他对我说:
הֲלוֹא
יָדַעְתָּ
מָה-אֵלֶּה
“你不知道这些是甚么意思吗?”
וָאֹמַר
לֹא
אֲדֹנִי׃
我说:“我主啊,我不知道。”
[恢复本]
他对我说,你不知道这是什么意思么?我说,我主啊,我不知道。
[RCV]
And he spoke to me, saying, Do you not know what these are? And I said, No, sir.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文