撒迦利亚
« 第四章 »
« 第 5 节 »
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי
与我说话的天使回答,对我说:
הֲלוֹא יָדַעְתָּ מָה-הֵמָּה אֵלֶּה
“你不知道这些是甚么意思么?”
וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃
我说:“我主啊,我不知道。”
[恢复本] 与我说话的天使回答我说,你不知道这些是什么意思么?我说,我主啊,我不知道。
[RCV] And the angel who spoke with me answered and said to me, Do you not know what these are? And I said, No, sir.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
הַדֹּבֵר 01696 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 这个分词在此作名词“说话的人”解。
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文