撒迦利亚
« 第四章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה
他问我说:“你看见甚么?”
וָיאֹמַר רָאִיתִי וְהִנֵּה מְנוֹרַת זָהָב כֻּלָּהּ
我说:“我看见一座纯金的灯台,
וְגֻלָּהּ עַל-רֹאשָׁהּ וְשִׁבְעָה נֵרֹתֶיהָ עָלֶיהָ
顶上有盆座,其上有七盏灯,
שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת לַנֵּרוֹת
每盏灯…有七根管子;(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-רֹאשָׁהּ׃
的顶上
[恢复本] 他问我说,你看见什么?我说,我看见一个灯台,全是金的,顶上有油碗;灯台上有七灯,顶上的七灯各有七个管子;
[RCV] And he said to me, What do you see? And I said, I see that there is a lampstand all of gold, with its bowl on top of it and its seven lamps upon it, with seven pipes for each of the lamps on top of it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וָיאֹמַר 00559 这是写型(从 וַיֹּאמֶר 而来),其读型为 וָאֹמַר。按读型,它是动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר 如按写型 וַיֹּאמֶר,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מְנוֹרַת 04501 名词,单阴附属形 מְנוֹרָה 灯台
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
כֻּלָּהּ 03605 名词,单阳 + 3 单阴词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וְגֻלָּהּ 01543 连接词 וְ + 名词,阴性单数 גֻּלָה 碗、盆
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁהּ 07218 名词,单阳 + 3 单阴词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
נֵרֹתֶיהָ 05216 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נֵר נֵר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 נֵרוֹת,复数附属形也是 נֵרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
מוּצָקוֹת 04166 名词,阴性复数 מוּצָקָה 管子
לַנֵּרוֹת 05216 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נֵר
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁהּ 07218 名词,单阳 + 3 单阴词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文