撒迦利亚
« 第四章 »
« 第 9 节 »
יְדֵי זְרֻבָּבֶל יִסְּדוּ הַבַּיִת הַזֶּה
“所罗巴伯的手立了这殿的根基,
וְיָדָיו תְּבַצַּעְנָה
他的手也必完成这工,
וְיָדַעְתָּ כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחַנִי אֲלֵכֶם׃
你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。
[恢复本] 所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工;你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
[RCV] The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it; and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
זְרֻבָּבֶל 02216 专有名词,人名 זְרֻבָּבֶל 所罗巴伯 所罗巴伯原意为“在巴比伦栽植的”。
יִסְּדוּ 03245 动词,Pi‘el 完成式 3 复 יָסַד 立地基
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
וְיָדָיו 03027 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势
תְּבַצַּעְנָה 01214 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 בָּצַע 完成、剪断、剪除
וְיָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 连续式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צְבָאָה צָבָא 军队、战争、服役
שְׁלָחַנִי 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文