撒迦利亚
« 第六章 »
« 第 12 节 »
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר
你要对他说,
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר
万军之耶和华如此说:
הִנֵּה-אִישׁ צֶמַח שְׁמוֹ וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח
‘看哪,那名称为(大卫)枝条的,要在本处生长,
וּבָנָה אֶת-הֵיכַל יְהוָה׃
并要建造耶和华的殿。
[恢复本] 对他说,万军之耶和华如此说,看哪,有一人,名为苗;他要从自己的地方长起来,并要建造耶和华的殿。
[RCV] And speak to him, saying, Thus speaks Jehovah of hosts, saying, Here is a man, whose name is the Shoot; and he will shoot forth from his place and will build the temple of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
צֶמַח 06780 名词,阳性单数 צֶמַח 发芽、生长
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וּמִתַּחְתָּיו 08478 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יִצְמָח 06779 יִצְמַח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 צָמַח 发芽
וּבָנָה 01129 动词,Qal 连续式 3 单阳 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הֵיכַל 01964 名词,单阳附属形 הֵיכָל 圣殿、宫殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 12 节 » 
回经文