撒迦利亚
« 第六章 »
« 第 13 节 »
וְהוּא יִבְנֶה אֶת-הֵיכַל יְהוָה
他要建造耶和华的殿,
וְהוּא-יִשָּׂא הוֹד
并承受尊荣,
וְיָשַׁב וּמָשַׁל עַל-כִּסְאוֹ
坐在位上掌王权;
וְהָיָה כֹהֵן עַל-כִּסְאוֹ
又有一位祭司坐在自己位上,
וַעֲצַת שָׁלוֹם תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם׃
两职之间和平相处。
[恢复本] 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在宝座上掌权;又必在宝座上作祭司,在两职之间筹定和平。
[RCV] Indeed, it is He who will build the temple of Jehovah; and He will bear majesty and will sit and rule on his throne; and He will be a priest on his throne; and the counsel of peace will be between the two of them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יִבְנֶה 01129 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הֵיכַל 01964 名词,单阳附属形 הֵיכָל 圣殿、宫殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
הוֹד 01935 名词,阳性单数 הוֹד 威严、壮丽
וְיָשַׁב 03427 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
וּמָשַׁל 04910 动词,Qal 连续式 3 单阳 מָשַׁל 管理、支配、统治
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כִּסֵּא 座位 כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כֹהֵן 03548 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסְאוֹ 03678 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כִּסֵּא 座位 כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
וַעֲצַת 06098 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文