利未记
« 第十七章 »
« 第 4 节 »
וְאֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ
若没有把它牵到会幕门口,
לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַיהוָה לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה
在耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,
דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא
流血(的罪)必归到那人身上。
דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמּוֹ׃
他流了血,那人要从自己的民中被剪除。
[恢复本] 若未曾牵到会幕门口,在耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必算在那人身上。他流了血,就要从民中剪除。
[RCV] And has not brought it to the entrance of the Tent of Meeting to present it as an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, that man shall be accounted as guilty of bloodshed. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֱבִיאוֹ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְהַקְרִיב 07126 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
קָרְבָּן 07133 名词,阳性单数 קָרְבָּן 供物、奉献
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִשְׁכַּן 04908 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּן 居所、帐幕
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דָּם 01818 名词,阳性单数 דָּם
יֵחָשֵׁב 02803 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 חָשַׁב 思考、计划、数算
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
דָּם 01818 名词,阳性单数 דָּם
שָׁפָךְ 08210 שָׁפַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁפַךְ 流、倒出
וְנִכְרַת 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מִקֶּרֶב 07130 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间、内脏
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文