利未记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 7 节
»
וְלֹא-יִזְבְּחוּ
עוֹד
אֶת-זִבְחֵיהֶם
לַשְּׂעִירִם
他们不可再献祭给…鬼魔(原文作公山羊);(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הֵם
זֹנִים
אַחֲרֵיהֶם
他们行淫所随从的
חֻקַּת
עוֹלָם
תִּהְיֶה-זֹּאת
לָהֶם
לְדֹרֹתָם׃
这要作他们世世代代永远的定例。
[恢复本]
他们不可再献祭牲给他们行邪淫所随从的山羊鬼;这要作他们世世代代永远的定例。
[RCV]
And they shall no more sacrifice their sacrifices to the goat demons, to whom they prostitute themselves. This shall become a perpetual statute for them throughout their generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 未完成式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זִבְחֵיהֶם
02077
名词,复阳 + 3 复阳词尾
זֶבַח
祭物、献祭
זֶבַח
的复数为
זְבָחִים
,复数附属形为
זִבְחֵי
;用附属形来加词尾。
לַשְּׂעִירִם
08163
冠词
הַ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
שָׂעִיר
公山羊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם
他们
זֹנִים
02181
动词,Qal 主动分词复阳
זָנָה
行淫
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面
חֻקַּת
02708
名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְדֹרֹתָם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文