利未记
« 第一章 »
« 第 10 节 »
וְאִם-מִן-הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ
“人的供物若以羊,
מִן-הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן-הָעִזִּים לְעֹלָה
不论是绵羊或山羊为燔祭,
זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃
就要献上没有残疾的公羊。
[恢复本] 人的供物若以羊为燔祭,或绵羊或山羊,就要献上没有残疾的公羊。
[RCV] And if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall present it, a male without blemish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַכְּשָׂבִים 03775 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּשֶׂב 绵羊
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעִזִּים 05795 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
לְעֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完美的、完整的
יַקְרִיבֶנּוּ 07126 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 קָרַב 临近、靠近、带来、献上
 « 第 10 节 » 
回经文