利未记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
«
第 10 节
»
וְאִם-מִן-הַצֹּאן
קָרְבָּנוֹ
“人的供物若以羊,
מִן-הַכְּשָׂבִים
אוֹ
מִן-הָעִזִּים
לְעֹלָה
不论是绵羊或山羊为燔祭,
זָכָר
תָּמִים
יַקְרִיבֶנּוּ׃
就要献上没有残疾的公羊。
[恢复本]
人的供物若以羊为燔祭,或绵羊或山羊,就要献上没有残疾的公羊。
[RCV]
And if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall present it, a male without blemish.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
קָרְבָּנוֹ
07133
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָרְבָּן
供物、奉献
קָרְבָּן
的附属形为
קָרְבַּן
;用附属形来加词尾。
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַכְּשָׂבִים
03775
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּשֶׂב
绵羊
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָעִזִּים
05795
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
יַקְרִיבֶנּוּ
07126
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
קָרַב
临近、靠近、带来、献上
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文