利未记
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 5 节
»
וְשָׁחַט
אֶת-בֶּן
הַבָּקָר
לִפְנֵי
יְהוָה
他要在耶和华面前宰这只牛犊;
וְהִקְרִיבוּ
בְּנֵי
אַהֲרֹן
הַכֹּהֲנִים
אֶת-הַדָּם
亚伦子孙作祭司的要奉上血,
וְזָרְקוּ
אֶת-הַדָּם
עַל-הַמִּזְבֵּחַ
סָבִיב
把血洒在…坛的周围。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-פֶּתַח
אֹהֶל
מוֹעֵד׃
位于会幕门口
[恢复本]
他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的四边。
[RCV]
And he shall slaughter the young bull before Jehovah; and Aaron's sons the priests shall present the blood and sprinkle the blood on and around the altar that is at the entrance of the Tent of Meeting.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁחַט
07819
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁחַט
宰杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְהִקְרִיבוּ
07126
动词,Hif‘il 连续式 3 复
קָרַב
临近、靠近、带来、献上
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
וְזָרְקוּ
02236
动词,Qal 连续式 3 复
זָרַק
播种、分散
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词解。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
定点、定时、集会、节庆
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文